REJSENDE
En
fortolkning af Labyrinten
af Jens Baggesen
af
Sigrid Rasch, Resonans
INDLEDNING
1700-tallets
Danmark var fuld af stemmer. Dansk, tysk, fransk og latin var
almindelig kundskab for den dannede 1700-talsdansker. Danmark var
stadig i besiddelse af Slesvig og Holsten, og det var derfor et
multikulturelt samfund med indre spændinger. Polyfonien var kraftigt
til stede og gav anledning til mange konflikter. Ikke mindst
startskuddet til de dansk-tyske spændinger i 1800-tallets Danmark –
den såkaldte Holgerfejde. Det virker naturligt, at den første
danskskrivende romanforfatter også var den, der antændte en heftig
national diskussion i slutningen af 1700-tallet. Jens Baggesen skrev
operaen Holger Danske, som den tyske ven C. F. Cramer oversatte til
tysk med et rosende forord. Dette skabte debat omkring tysk og dansk
nationalitet, hvilket påvirkede Baggesen meget. Derfor finansierede
vennen og prins Frederik Christian af Augustenborg en rejse til
kurbadet i Pyrmont for at styrke den svagelige forfatters helbred.
Labyrinten
er dedikeret til Frederik Christian, og de to bind blev udgivet i
1792-93. Pyrmont blev en stor skuffelse for Baggesen og en blindgyde
i den labyrintiske rejse gennem Europa. På rejsen ned gennem Europa
døjede Baggesen med at finde vej i sin indre labyrint, og hele tiden
var fornuften det kompas, han styrede efter. Labyrinten
er den rejseroman, han skrev på baggrund af sin rejse gennem
Tyskland, Frankrig og Schweiz. Undervejs mødte han berømte
forfattere fra den tidi,venner
og mange yndige kvinder. I denne artikel vil jeg undersøge Jens
Baggesens stemme i romanen, og hvordan stemmen knytter sig til
overvejelser om genre. Jeg vil bruge Bakhtin til at belyse Baggesens
æstetik. (Baggesen 2006, Brostrøm 1965, Denretfærdige 2013, KnMi
2012, Monta 2010, Skriver 2006: 81-107)
REJSENDE
Labyrinten
er ifølge Baggesen både dagbogscitater fra rejsen, breve og en
rekonstruktion, hvilket han skriver om i Forerindringen.
Hvor meget der er en rekonstruktion kan diskuteres, men selve bogen
præges af en tankestrøm, som ikke er ualmindelig i en dagbog eller
et brev. Det understøttes også af, at der ikke er en klar handling
– et plot – men snarere en masse små historier, som bindes
sammen af rejsen. I Forerindringen
beskriver Baggesen, hvordan hans breve er blevet brændt af en
venindeii,
så han er blevet nødt til at rekonstruere flere dele af bogen
(Baggesen 2006: 18). Heldigvis har Baggesen stadig sin dagbog, som
han pligtopfyldende begyndte at skrive i dagligt omkring Lübeck:
For denne Gang er det mig nok, at
have givet et Vink om Forfatteres naturlige Pligter, og med det samme
forsvaret den Sædvane, jeg har, at holde en Dagbog paa min Reise,
uden hvilken den nærværende og alle de følgende Afhandlinger til
saa mange hundredes muelige Tidsfordriv, aldrig var bleven til.
(Baggesen 2006: 67)
Baggesen
mener, at en forfatter har pligt til at fordrive tiden for sine
læsere. Det, at Baggesen anser det som sin pligt at underholde og
udvikle sine læsere, vidner om en stor selvtillid. Rejsen er vigtig
for både ham og hans læsere. Rejseromanen har til formål at
underholde og udvide læserens horisont. Baggesen
bruger for eksempel ironi til at underholde sine læsere. Derudover
bekymrer Baggesen sig flere steder for, om læseren keder sig. Dette
er en måde at inddrage læseren på, hvilket også vises ved, at
denne omtales som vandrer.
Læseren er ligeså meget en del af rejsen som Baggesen. For Baggesen
er hans publikum vigtigt, det er ikke bare en anonym masse. Bogen er
henvendt til dem. Ironien
ses blandt andet i Forerindringen,
hvor han prøver at vinde læseren over på sin side:
Det værste, I have at befrygte,
er, at han [Baggesen] maaskee undertiden snakker Eder i søvn – men hvad dette angaaer,
lover han hellig, at sørge for, det blot indtræffer paa Steder,
hvor man intet forsømmer derved, og hvor enhver Vandrer for Resten
giorde vel i at sove. (Baggesen 2006: 20)
Baggesen
undskylder hele tiden sig selv og sin bog, men som tidligere nævnt
mangler han ikke selvsikkerhed. Ironien er en anelse påtaget, men er
måske også en måde at lette læsningen. Her
gør Baggesen tydeligvis grin med sig selv og sine meget lange
overvejelser. Dog får Baggesen alligevel til sidst vendt ironien ved
at insinuere, at hvis læseren falder i søvn, er det nok fordi, han
er i søvnunderskud. Baggesen
formår at ironisere på en inkluderende måde, hvilket Holberg har
beskrevet som den bedste måde at bruge ironi. ”Hyklerie
er derfore som en sød Gift, og Satyre, som en bitter Lægedom: det
første behager og dræber, det sidste mishager og heeler” (Holberg
1992: 125) Man
skal angribe grupper, visse egenskaber eller sig selv, så ironien
ikke udstiller bestemte personer. Holberg kalder ironien helende –
den heler opblæsthed. Uden ironien kunne Labyrinten
være vanskelig at komme igennem.
BAGGESENS
KVINDEPORTRÆTTER
Som
tidligere nævnt møder Baggesen yndige kvinder på sin rejse. Det er
derfor nærliggende at undersøge disse møder for at finde hans
stemme. Jeg vil i det følgende beskrive Baggesens mættede sprog,
som kommer til udtryk i de lidenskabelige beskrivelser af kvinder.
Kvinderne har en stor interesse for Baggesen, og for hver ny
destination er der en kvinde til at nuancere rejsebeskrivelsen. De er
små milepæle på hans rejse, og hvor man i dag som turist tager
fotografier af byen, monumenter og andet i den stil, skriver Baggesen
portrætter af kvinderne. Han har et blomstrende sprog med mange
figurer og troper. Det vrimler med ordbilleder, bestemte mønstre og
rytme. En ting er i hvert fald sikker – man kommer ikke til at kede
sig. Hvis man ellers kan følge med. Hans sætninger er til tider
meget lange, og dertil kommer det gammeldags ordforråd. Når han
møder en kvinde, hengiver han sig i beskrivelserne af hende. Han
formår at overføre følelsen af åndenød, beundring og panik til
læseren. Nedenfor ses en af beskrivelserne af Costhime. Han møder
hende i Domkirken, på en flydebro og her på gaden.
Jeg siger blomstrende
Steene, fordi Steenene
virkelig blomstrede under hendes Fødder, ved det at hun tabte sin
Blomsterkost. I det hun bukkede sig for at tage den op igien, vilde
den gunstige Pantaleon, at en ring, en Naal, eller en Armbaandshægte
hæftede sig i den underste Søm af den flagrende Skye, hun var svøbt
i, saa at Haanden, i det hun løftede Blomsterne op fra Jorden, tog
saa meget af Skyen med, som behøvedes, for at vise mit rusende Blik
den nydeligste Fod indtil en Haandfavn fra Knæet – (Baggesen 2006:
253)
De
mange informationer og lange sætningskonstruktioner medfører et
hektisk læsetempo. Alt bliver beskrevet, og det er lige før,
læseren mister pusten, så den sidste pointe ikke kommer med.
Eksempelvis skriver Baggesen mulige objekter, der kunne have
resulteret i, at kjolens underste
søm blev løftet. Der er brugt mange tillægsord, og sætningerne er
lange med indskudte bisætninger såsom ”hun var svøbt i” og
”som behøvedes”. Syntaksen er kompliceret, og den er klar
hypotaktisk med mange underordnede bisætninger. Baggesen bruger alle
tegnsætningens muligheder, som det ses igennem hele romanen med
tankestreger, semikolon og kolon. Det er også interessant, hvordan
ordbilledet ”blomstrende
Steene”
bliver gjort levende med beskrivelsen af, at der virkelig falder
blomster ned på stenene. Alle disse sproglige kneb gør, at
fortællerens hektiske følelser overføres til læseren. At Baggesen
er beruset ved synet af en kvindefod, siger noget om tidens
kvindeklæder og normer. Kvindernes ankler og fødder var – tyder
det på – sjældent synlige i det daglige liv; de var skjult i
skørter. Baggesen er lammet ved synet af Costhimes fod, men han
handler ikke på sin pludselige, indre lidenskab. Denne manglende
vilje til at handle går igen hos Baggesen. Det er en viljeshandling,
for han ønsker ikke at indlede et kærlighedsforhold. Han bliver
igennem hele bogen forelsket i utallige kvinder, men for ham er
følelsen det vigtigste. Han observerer både sig selv og kvinden,
beskriver følelsen og lader det blive ved det.
I
sin søgen efter nattely i Lybeck
møder
Baggesen ”Den
dobbelte Engel”
(Baggesen 2006: 57). Den første kro hedder ”Engelen”, og
Baggesen indleder en samtale med kropigen ved at spørge, om kroen
har navn efter hende. Pigen reagerer ikke på flirten og sender
Baggesen videre, da kroen er fuld. Baggesen ser dog dette som en
sejr:
Men neppe var jeg kommen tre
Huuslængder bort, før jeg tog en stærkere Fart, gneed mine Hænder
og slog Nakken tilbage: Det var ret got, sagde den seirende Fornuft,
at du undgik denne Fristelse.
[…]
Jeg seer paa en Qyinde
- som paa en Blomst, som paa et Træe, som paa en Flod, som paa
Solens Opgang - som paa det der er skiønnere end alt dette, - for
at beundre hende. Hvi
skulde jeg see paa alle øvrige Værker af Naturen - thi jeg har dog
nu eengang faaet mine Øine, for at see med - og ikke see paa dens
Mesterstykker? (Baggesen 2006: 58)
På
den næste kro møder han pigens søster i døren. De ligner hinanden
som to dråber vand, deraf afsnittets navn. Her ser man, hvordan
Baggesen hele tiden observerer og reflekterer. Kvinder skal beundres,
men heller ikke mere. Han er i evig dialog med sig selv, og fornuften
sejrer over følelserne. Baggesen triumferer over at have modstået
kvinden, som er skønnere end alle naturens underværker.
Beskrivelsen af Den
dobbelte Engel
er typisk for Lybeck, da alt ifølge Baggesen er dobbelt i Lybeck.
Derudover er det interessant at bemærke, hvordan han bruger den
retoriske figur, anafor. ”Hvi” og ”thi” rimer på hinanden,
og han gentager ”som paa”, hvilket giver en rytme til afsnittet.
Alle disse sammenligninger proppes ind midt i udsagnet, hvilket
forhaler spændingen og giver dybde til udsagnet.
Baggesen
har en forestilling om sin Venus Uraniaiii,
og hende finder han kun sølle kopier af. Under sin rejse nævner han
tit en Seline som sin Venus Urania. Der er noget, som tyder på, at
Seline er Maria Magdalene Pram (se fodnote 2). På rejsen er Baggesen
plaget af alle mulige dårligdomme, som tvinger ham til at blive i
sin seng i hele dageiv.
Derfor konsulterer han en læge i Hamburg, og Baggesen skriver
følgende som reaktion:
Det eeneste Haab - thi hint
Redningsmiddel er umueligt, - er Døden; men dette Haab er vist; og
sandelig! jo nøiere man stirrer derpaa jo skiønnere bliver det. Dag
efter Dag - fra det Øieblik hun slog Sløret tilside og nærmede sig
til mig - opdager jeg flere Yndigheder hos den frygtelige Atropos;
hun er mig Venus Urania
i Spidsen af falmende Gratier; og kun den eeneste Hersker, jeg
lystrer, kan afholde mig fra, strax frievilligen at styrte mig i
hendes Arme. (Baggesen 2006: 104)
I
første udgave står lægens kur ikke nævnt, men man mærker
tydeligt, at han er meget oprørt over den besked, han får. Baggesen
udgav senere Labyrinten
igen,
og der bliver lægens dom tilføjet (Brostrøm 1965). Det eneste, der
kan kurere Baggesens rastløshed og svagelighed, er en kone. Baggesen
synes, tanken om en kone er helt umulig – så hellere døden. Han
skriver direkte, at Venus Urania for ham er Atroposv.
Baggesen er ikke bange for døden, for den er ifølge ham starten på
”noget andet” (Baggesen 2006: 311). Han er endda nysgerrig efter
at se helvede. Der er ingen tvivl om, at Baggesen er kristen og tror
på Gud. Men hvem er denne Hersker,
der afholder Baggesen fra at kaste sig i Atropos eller Venus Uranias
arme? Hvad afholder ham fra at begå selvmord for at sætte citatet
på spidsen? Det er enten kunsten eller Gud, og jeg mener, det må
være kunsten. Trangen til at vise omverdenen, hvad han har opdaget,
trangen til at færdiggøre Labyrinten:
kunsten, afholder ham fra at kaste sig i døden. Noget kunne tyde på,
at Baggesen har aflagt et løfte til kunsten, et løfte om ikke at
gifte sig, ikke at involvere sig for meget i de forelskelser, han
får. Så kunsten er både det, der redder ham fra døden, og det,
der ødelægger ham. Tilbedelsen af kvinder på afstand virker som en
drivkraft i hans skrivning. Denne længsel efter kvinden og
forelskelsen i utallige er en muse for ham. Energien, han ville have
brugt på sin kone, projiceres over på kunsten. Harpenisten på et
torveskib synger netop om dette dilemma:
Det
ikke var hende, jeg søgte –
[…]
Jeg
græd
– men jeg fandt – (Baggesen 2006: 236-237)
Harpenisten
indser i sorgen over ikke at finde sin elskede, og at sorgen giver
ham det, han søger. Han er slet ikke interesseret i hende, men i
hans følelser for hende. Som Baggesen tilføjer til sangen:
”Copierne finder jeg stedse overalt” – han finder en kopi af
Venus Urania hele tiden. Denne sorg over ikke at finde sin elskede,
danner motoren i Baggesens kunstneriske produktion. Nogle gange er
kopien så perfekt, at den næsten lader Baggesen bryde sit løfte
til sig selv. Som det er tilfældet med Costhime. I Labyrintens
Fortsættelse
finder Baggesen Sophie Haller, som han gifter sig med. Til sidst
bryder han altså sit løfte til sig selv og følger lægens råd.
(Baggesen 2006, Brostrøm 1965, Denretfærdige 2013, KnMi 2012, Monta
2010, Skriver 2006: 81-107)
Jeg
har i dette afsnit forsøgt at karakterisere stemmen, og hvordan
Baggesens er karakteriseret ved en hyppig brug af retoriske figurer
til at skabe rytme og sine mange ordbilleder. Derudover er han
satirisk og ironisk. Stemmen er passioneret, fyldt med spænding og
følelser. Denne spænding og passion har muligvis sin rod i længslen
efter hende – Venus Urania.
REJSEROMANEN
SOM GENRE – PROSA VERSUS POESI
Bakhtin
skriver om den polyglote verden i Epic
and Novel.
Med den polyglote verden menes en begyndende globalisering, der tog
sit indtog med opdagelsesrejserne og imperialismen. Denne udvikling
afspejlede sig overalt i Europa. I litteraturen dukkede en helt ny
genre op: romanen. Romanen er enestående i at være den eneste genre
efter bogtrykkerkunsten. Den er afgørende skriftlig og har ikke en
mundtlig overleveringsteknik som baggrund. Baggesen stod midt i
romanens fødsel, og han var den første til at skrive en så lang
prosatekst på dansk. Bakhtin påpeger flere problemer i at definere
romanen som genre. Bakhtin nægter eksempelvis at definere romanen
som en prosatekst, da han mener, der er skrevet fantastiske romaner
på vers: ”Romanen kan ikke defineres ud fra kendetegn som prosa,
kærlighedshistorier eller andet, da disse genredefinitioner er
udelukkende deskriptive og fejlbehæftede i deres snæversyn”
(Bakhtin 1981).
Et
modargument kunne være, at prosaen er en naturlig del af
bogtrykning, da trykte bøger kan masseproduceres og læses frem for
at høres. Vers og rim er praktiske for hukommelsen og næsten
unødvendige, hvis man kan læse poesien. For det andet er romanen
ifølge Bakhtin stadig i udvikling. Den forandrer sig hele tiden. En
af de måder, man kan se dette på, er ved de flydende grænser, der
er for romanens form - romanen stjæler med arme og ben fra andre
genrer, og den er slet ikke færdig med at udvikle sig som genre i
dag.
Baggesen
beskriver byer, natur og kvinder med stor indlevelse, forundring og
fascination. Her beskriver han en samling af kuriositeter på samme
følelsesladede måde:
Vist er det, at den bizarreste
Samling, den barokkeste Miskmask af allehaande Væxter og Misvæxter,
Vandspring og Brønde uden Vand, Figurer uden Bagdeel, livløse
Tobaksrøgere, og Himlen veed hvor mange paa hinanden hyppede, med
hinanden contrasterende Vanskabninger giør, at man troer sig
forflyttet til Drømmenes phantastiske Rige, og at man næsten taber
baade Hukommelse og Dømmekraft i dette Vankunstens og den
mishandlede Naturs smagløse Chaos. (Baggesen 2006: 272)
Baggesen
er fascineret af samlingen, og han føler sig overrumplet. Denne
fascination videregiver han til sine læsere. Kuriositeterne er
forvirrende og forvrængende ifølge Baggesen, og derfor sammenligner
han den bizarre samling med Drømmenes
phantastiske Rige.
Denne samling af vanskabninger er en udstilling af en mishandlet
natur, og det er betegnende for Baggesens æstetik. Naturen er smuk,
når den får lov at vokse frit. Den giver mening og forvirrer ikke
ens Dømmekraft
alias fornuft. Fornuften er næsten et andet ord for natur ifølge
Baggesen.
Baggesen
skriver i ”Staden paa Vers”
om
Manheims kantede og strenge arkitektur. Byen er symmetrisk med lige
gader, som ifølge Baggesen lover mere, end de kan holde. Byens huse
er skuffende i sammenligning med de rene linjer i gaderne. Baggesen
sammenligner byen med dårlige vers, der er bundet af metrik. Byen er
unaturlig og tvungen, ligesom poesien er unaturlig og tvungen. Vi
snakker ikke i vers, så hvorfor skulle vi skrive på vers? Prosaen
er ifølge Baggesen en langt smidigere skrivestil, der giver plads
til naturlig og fri kunst. Den er mere læsevenlig og nem at gå til.
Som Baggesen skriver:
Hver enkelt Person læser
hundrede Bøger i Prosa for een paa Vers. Den saa kaldte egentlige
Poesie henhører ikke
til vort Huusbehov; men til vort Legetøi. Og jeg er vis paa, at
Jorden engang, naar den kommer til skiæls Alder, vil kaste den bort
med sine udtraadte Børneskoe. (Baggesen 2006: 286)
Først
og fremmest er naturen ikke bundet, og byerne bør afspejle naturens
frie og afvekslende liv. Det er ikke tilfældigt, at Baggesen skriver
en prosatekst. Baggesen ser poesien som et legetøj, et modefænomen,
der vil forsvinde med tiden. Bakhtin er enig; han beskriver, hvordan
romanen kvæler de tidligere genrer med sin store vækst og
popularitet. Prosaen er naturlig, ligefrem og oprørsk – den
undertvinger sig ikke modens disciplin. Baggesen skriver selv vers i
bogenvi,
så han er ikke helt konsistent. Labyrinten
er en rejseroman skrevet til læserne og bygget på dagbogscitater,
derfor skulle den skrives på prosa. Rejseromanen er umiddelbart og
naturligt fortalt. Baggesen forsøger at videregive de oplevelser,
han har haft på rejsen, til sin læser. Det kan vi læse i
Forerindring:
Du maa stræbe, sagde jeg, ved
saa meget som mueligt at sætte Læseren ind i dig selv og din
Forfatning, at føre ham den selvsamme Vei, du er kommen, og vise ham
de selvsamme Gienstænde, aldeles fra den selv samme Side, hvorfra du
har beskuet dem - saa at hans Aand ved Enden af din Reise kan siges,
ikke saa meget at have læst, som selv at have - giort den. (Baggesen
2006: 13)
Læseren
skal opleve hans tur ikke bare læse om den. Læseren skal gennemleve
de samme følelser som Baggesen, hvilket han, som tidligere nævnt,
formår i beskrivelsen af mødet med Costhime. Allerede i dette
afsnit kan vi mærke hans bestræbelser på at gøre sproget levende.
Det indskudte ”sagde jeg” sætter Baggesen på som person.
Derudover giver den gentagne infinitive form rytme sammen med du’et.
Der er også andre ord, der gentages såsom selvsamme.
Ved at bruge tankestreger stoppes læseren halvt, uden at Baggesen
behøver at dele sætningens takt op af et punktum. Ved at slutte af
med ”giort den” bliver budskabet understreget. Baggesen er glad
for at opbygge spændinger i sine sætninger med markante pointer.
Det giver nogle lange sætninger, men han formår også at forløse
dem. Det er også vigtigt for Baggesen, at han som afsender er
tydelig. Læseren skal vide, hvem der har skrevet Labyrinten,
og læse den med det for øje. Som han skriver:
Maler han mig paa ingen Maade sig
selv - har han, saa at sige, slaaet det omtalte Glas reent i tu -
giver jeg ikke en Hvid for alle hans Beretninger. (Baggesen 2006: 14)
Baggesen
beskriver her, hvordan virkelighedsbeskrivelsen altid er formet af
den, der betragter den. Der er et lag mellem læseren og den
virkelighed, som skildres. For at gøre virkelighedsbeskrivelsen så
tro som muligt, må han skildre sig selv og sine egne holdninger.
Baggesen føler ikke, han kan skildre virkeligheden objektivt uden at
tage sig selv med som individ: ”en
lille subjectiv
Verden
– som jeg ønskede at give objectiv
Virkelighed” (Baggesen 2006: 12). Som
Bakhtin skriver:
Reality as we
have it in the novel is only one of many possible realities, it is
not inevitable, not arbitrary, it bears within itself other
possibilities. (Bakhtin
1981: 37).
Dette
er Baggesen klar over, og derfor vil han give sit publikum mulighed
for at vide, hvilken virkelighedsopfattelse der bliver skildret.
Hovedpersonen i en roman er menneskelig og derfor fuld af fejl, og
dette medfører, at beskrivelsen af virkeligheden ikke er objektiv. I
dette tilfælde med Labyrinten
henviser både forfatteren og fortælleren til Jens Baggesen, og det
giver endnu en dimension. Hovedpersonen bliver dermed desto mere
menneskelig. Der er en afsender, og denne afsender må ifølge
Baggesen også gennemgå en tydelig udvikling:
De fleste reisende Forfattere
lade blot deres Legemer flyttes, medens deres Siele, saalænge denne
Fremflytning varer, blive staaende - som fasttryllede ved et
Underværk - urokkeligen paa selvsamme Sted. De ere paa den første
Station ligesaa sindrige, skiønsomme, kloge, erfarne, fornuftige, og
siældannede, som paa den sidste. Læseren seer ingen Grund til deres
Reise; thi deres Iagttagelser vare ligesaa fine, deres Domme ligesaa
skarpsindige, da de tiltraadde, som da de endte den. (Baggesen 2006:
15)
Baggesen
vil skrive så objektivt som muligt, og han ønsker, at læseren skal
opleve rejsen. Derfor må hovedpersonen gennemgå en udvikling, så
læserne føler, at deres tid ikke er spildt. Læserne skal opnå den
samme indsigt som forfatteren, og beretningen er som et argument, der
langsomt bygges op. Romanen skal være så virkelighedsnær som
muligt. Eller det er I hvert fald, hvad han vil have sin læser til
at tro. Spørgsmålet er, om man så kan spore denne udvikling? I
slutningen af romanen bestiger Baggesen et tårn. Læseren overraskes
af denne handling, da man indtil dette tidspunkt har haft et indtryk
af Baggsen som en relativt frygtsom mand, der har stillet sig uden
for livet, og ladet sine følelser rase uden en udløsning. Dette ses
tydeligst med de kvinder, han forelsker sig i. Endelig tager han
livtag med sit liv og klatrer op i tårnet, så højt og farligt. Han
er bange, men han ænser det ikke. Som han står på spidsen øges
hans kærlighed til Gud og naturen, og han indser, at der er noget
større i livet end Fodgliden,
Forkiølelse.
Bakhtin
skriver: ”The individual is either greater than his fate, or less
than his condition of a man” (Bakhtin 1981: 37). Baggesen
må karakteriseres som det sidste, han lever ikke livet i romanen.
Han betragter verden, han erobrer den ikke. Men da han bestiger
tårnet til sidst, indtager han på en måde verden, så til sidst
får han måske erobret sin skæbne tilbage. (Baggesen 2006, Bakhtin
1981, Greenblatt, Skriver 2006)
Prosaen
giver altså særlig mening for Baggesen, den er smuk i sin
naturlighed. Derfor skriver han sin roman på prosaform, og derfor
lader han læseren få indblik i alt – også hans person. Romanen
er en ny genre, der har individet i fokus, og der er ikke en klar og
ligetil virkelighed. På denne måde skriver Labyrinten
sig ind i den nye tids genre.
KONKLUSION
Jeg’et
i Labyrinten
udvikler sig i mødet med det fremmede. Han bliver mere bevidst om
sin egen nation, da han bliver mere bevidst om andres kulturer. Han
bliver mere end en observerende tredjepart, han tager del i sin
omverden. Da han bestiger tårnet i Strassburg er det kulminationen
på rejsen, afslutningen på labyrinten og en endelig udfrielse fra
hans tilbageholdenhed.
Baggesens
prosa er skrevet på dansk, da han nærer en stor kærlighed til
sproget, hvilket bliver synligt i kulturmøderne på rejsen. Han
skriver, at han er bundet til sin nation gennem sit modersmål. Prosa
er den naturligste og derfor også den smukkeste måde at skrive på.
Det er på den måde vores indbyrdes samtale foregår, og det er den
måde, han har lært sit modersmål. Baggesens prosa er næsten
poetisk i sin udformning, selvom den ikke er sat i den spændetrøje,
som Baggesen mener, versets metrik er. Den bugner af retoriske
figurer, troper og rytme. Derudover er den kendetegnet ved en
kompliceret syntaks og satire. Men udover polyfonien i de dialoger og
udtalelser fra folk, han møder, sker der ikke en stor ændring i
hans stemme.
Baggesens
forhold til kvinder udvikler sig igennem hele romanen. Forholdene
bliver mere og mere seriøse, og især Costhime er næsten for stor
en fristelse for hans ellers styrende fornuft. Kvinderne er en vigtig
del af hans måde at skrive rejseromanen på, da de altid er
kendetegnende for kulturen i hans destinationer.
LITTERATUR
-
Baggesen, Jens, 2006: Labyrinten, eller Reise giennem Tydskland,
Schweitz og Frankerig. Udvalg ved Torben Brostrøm (1965) optrykt
efter originaludgaven, der udkom i to bind, 1792-93. 2.
udgave, Gyldendal, isbn 87-02-05219-9
-
Bakhtin, M. M., 1981: Epic and Novel, Toward a Methodology for the
Study of the Novel in The Dialogic Imagination: Four Essays; edited
by Michael Holquist ; translated by Caryl Emerson and Michael
Holquist. Austin: University of Texas Press. Link 12/01-2014:
http://hdl.handle.net.ez.statsbiblioteket.dk:2048/2027/heb.09354.0001.001
-
Brostrøm, Torben, 1965: Efterskrift i Jens Baggesen: Labyrinten,
eller Reise giennem Tydskland, Schweitz og Frankerig. Gyldendal. Link
12/01-2014:
http://adl.dk/adl_pub/pg/cv/ShowPgImg.xsql?nnoc=adl_pub&p_udg_id=320&p_sidenr=321
-
Clark, Robert, u.å.: Polyphonic Novel. The Literary Encyklopedia,
Exploring literature, history and culture. Link 12/01-2014:
http://www.litencyc.com.ez.statsbiblioteket.dk:2048/php/speople.php?rec=true&UID=228
-
Cl., J., u.å.: Baggesen, Jens i Salomonsens Konversations Leksikon,
2. udgave København, Trykt hos J. H. Schultz A/S MCMXV – MCMXXX.
Link 12/01-2014:
http://runeberg.org/salmonsen/2/2/0544.html
-
Denretfærdige [sic],
2013: Afrodite. Den Store Danske. Link
12/01-2014:
http://www.denstoredanske.dk/index.php?sideId=33756
-
Dentith, Simon, u.å.: Mikhail Bakhtin. The Literary Encyklopedia,
Exploring literature, history and culture. Link 12/01-2014:
http://www.litencyc.com.ez.statsbiblioteket.dk:2048/php/speople.php?rec=true&UID=228
-
Emerson, Caryl & Morson, Gary Saul, u.å.: Bakhtin, Mikhail. The
Johns Hopkins Guide to Literary Theory and Criticism, Johns Hopkins
University Press.:
http://litguide.press.jhu.edu.ez.statsbiblioteket.dk:2048/cgi-bin/view.cgi?eid=22&query=Bakhtin
- FHM[sic],
2013: Jens Baggesen. Den
Store Danske. Link 12/01-2014:
http://www.denstoredanske.dk/index.php?sideId=43065
-
Herbst, Ingeberg, u.å.: Baggesen, Jens Immanuel, Labyrinten, Reise
giennem Tydskland, Schweitz og Frankerig. Kindlers
Literatur Lexikon Online. Link 12/01-2014:
http://web14.cedion.de/nxt/gateway.dll/kll/b/k0047200.xml/k0047200_020.xml?f=templates$fn=ind
ex.htm$q=[rank,500%3A[domain%3A[and%3A[field,body%3ABaggesen]]][sum%3A[field,lemmati
tle%3ABaggesen][field,body%3ABaggesen]]]$x=server$3.0#LPHit1
-
Holberg, Ludvig, 1992: Libr. I., Epigramm. 160. i Moralske Tanker.
DSL/Borgen, isbn 87-418-6534-0. Link
12/01-2014:
http://adl.dk/adl_pub/pg/cv/ShowPgText.xsql?nnoc=adl_pub&p_udg_id=409&p_sidenr=125
-
KnMi[sic],
2012: Uraniadyrkelsen som blindgyde – parthenais i Dansk
Litteraturs Leksikon redigeret af Klaus P. Mortensen og May Schack.
Den Store Danske. Link 12/01-2014:
http://www.denstoredanske.dk/index.php?sideId=476622
-
Lundquist, Jan, 2013: Mikhail Mikhajlovitj Bakhtin. Den
Store Danske, redaktion senest. Link
12/01-2014: http://www.denstoredanske.dk/index.php?sideId=43251
-
Monta [sic],
2010: Atropos. Den
Store Danske. Link 12/01-2014:
http://www.denstoredanske.dk/index.php?sideId=41707
-
Skriver, Svend, 2006: Oprørets Æstetik, om Jens Baggesens
Labyrinten. Forlaget Spring, isbn 87-
90326-76-8
iFriedrich
Gottlieb Klopstock har for eksempel et helt kapitel.
iiVeninden
hedder formodentlig Maria Magdalene Pram. Baggesen havde et
platonisk forhold til den gifte kvinde, som han omtaler som Seline i
Labyrinten.
iiiVenus
er det romerske navn for Afrodite, kærlighedsgudinden. Tilnavnet
Uranus betyder himmelsk og adskiller sig fra tilnavnet pandemos:
for-hele-folket. Venus Urania er himmelsk og uopnåelig, en madonna.
(Denretfærdige 2010)
ivHan
har eksempelvis skrevet et helt kapitel om sin dagslange
fremkaldelse af afføring. Det kalder han sarkastisk for ”Et
Capitel for Professorer”, og han beder sine kvindelige læsere om
at springe det over, da det ikke kan læses uden ”Graden”.
Satiren er møntet på det daværende på snobbede professorer, som
flere gange er nævnt (Baggesen 2006: 63-67, Skriver 2006: 24-31).
vAtropos
er den af de tre græske skæbnegudinder, der klipper livet over med
døden. (Monta 2010)
vi
Se side 262 i Baggesen 2006. ”Serenaden”
Ingen kommentarer:
Send en kommentar